
Coco Li
Cataloguer / Sale Coordinator, Chinese Works of Art
Sold for US$53,760 inc. premium
Our Impressionist and Modern Art specialists can help you find a similar item at an auction or via a private sale.
Find your local specialistCataloguer / Sale Coordinator, Chinese Works of Art
Senior Vice President, US Head, Asian Art Group
Vice President and Head of Department
Senior Specialist
十八/十九世紀 青玉山水詩文插屏
Provenance
Sotheby's Hong Kong, 19 November 1986, lot 353
Sydney Ashkenazie, San Francisco, circa 1990
Exhibited
Museum of Fine Arts, Boston, August 2003-December 2004
Published
Robert Kleiner, Chinese Jades from the Collection of Alan and Simone Hartman, Hong Kong, 1996, no. 125
来源
香港蘇富比,1986年11月19日,拍品編號353
舊金山Sydney Ashkenazie舊藏,1990年前後
展覽
波士頓美術館,2003年8月-2004年12月
出版
Robert Kleiner,Chinese Jades from the Collection of Alan and Simone Hartman,香港,1996年,圖版編號125
款識:
「賦得山水有清音」得音字
高山常仰止,流水契懷深。
籟合溪崖奧,樂孚仁知心。
大鳴下松幄,幽韻夏泉琴。
樵唱來叢樾,漁歌在墅潯。
浮波激磐石,繞樹語芳禽。
逸調真傾聼,孤蹤試討尋。
臨風頻送響,出岫朢為霖。
紬繹太冲句,能招空谷音。
臣劉鐶之敬書
鈐印:臣劉鐶之
The Pure Tones of Landscape
(The title is derived from a verse in a prior work, concluding with the rhyme 'im.')
The soaring mountains invite our upward gaze,
while the flowing stream resonates profoundly with our mind.
The sounds [of nature] reverberate within the fathomless cliffs alongside the stream,
while the [celestial] symphony satiates the compassionate hearts.
Potent chords descend from the pine canopy,
as the zither of summer springs produces a tranquil rhyme.
The woodcutter's melodies spread through the groves,
while the fisherman's songs waft from the cottage by the waterside.
The undulating waves gently caress the reefs,
while the singing of birds lingers among the trees.
Such a lofty tune is truly worth hearing,
as I strive to follow its path alone down an alley.
It stirs noises in the wind,
and transforms into rainfall as it emerges from the cavern.
[I] organize my thoughts in the manner that Taichong (Zuo Si, 250-305) once contemplated his writing,
aspiring to draw forth the music from the secluded valley.
Respectfully penned by your servant Liu Huanzhi
The rectangular seal reads Chen Liu Huanzhi (Your servant Liu Huanzhi).
Liu Huanzhi (1760-1821) hailed from a distinguished family in the Panggezhuang Village in Zhucheng County, Shandong Province. His grandfather Liu Tongxun 劉統勳 (1698/1700-1773) held the esteemed positions of Chief Counciler 領班軍機大臣 and Grand Secretariat 內閣大學士 in Qianlong's court. His uncle, who also served as his guardian, was Liu Yong 劉墉 (1719/1720-1805) a renowned statesman, calligrapher and scholar with a prominent place in history. Liu Huanzhi passed the imperial examination in 1789 and went on to serve as a high-ranking official during the reigns of Emperor Qianlong, Jiaqing and Daoguang.