
Edward Luper
Specialist, Chinese Works of Art
Sold for £7,905 inc. premium
Our Chinese Ceramics & Works of Art specialists can help you find a similar item at an auction or via a private sale.
Find your local specialistSpecialist, Chinese Works of Art
十七世紀 青玉黑褐沁靈芝擺件
Provenance:
Spink & Son Ltd., London
E. A. Parry (1879-1946), London, acquired from the above on 31 July 1928, and thence by descent
來源:
倫敦古董商Spink & Son Ltd.
倫敦E. A. Parry(1879-1946)舊藏,於1928年7月31日購自上者,並由後人保存迄今
The present lot, symbolising the wish for longevity, was used as an auspicious symbol atop a vase as part of a five-piece garniture. See a pair of bronze and champlevé enamel gu vases with gilt-bronze lingzhi-shaped finials in the Pavilion of the Rain Flowers, Yuhua ge, in the Forbidden City, illustrated by E.Rawski and J.Rawson, eds., China: The Three Emperors 1662-1795, London, 2006, p.131; see also ornamental lingzhi finials atop a pair of cloisonné enamel vases, Kangxi marks and of the period, in the National Palace Museum, Taipei, illustrated in A Garland of Treasures: Masterpieces of Precious Crafts in the Museum Collection, Taipei, 2014, p.33, no.1.10.
青玉琢制,呈靈芝形,象徵吉祥長壽,或作五供等佛前供器的頂飾之用。參考北京故宮雨花閣四樓供器中,一對鏨胎琺瑯花觚之上各飾一隻鎏金銅靈芝形飾件,圖見E.Rawski與J.Rawson編著,《China: The Three Emperors 1662-1795》,倫敦,2006年,頁131。另有台北國立故宮博物院館藏一組清康熙掐絲琺瑯冰梅紋五供,兩具小爐之上皆有靈芝形頂飾,圖見《集瓊藻: 院藏珍玩精華展》,台北,2014年,頁33,編號1.10。